摘要
军事科技英语属于科技英语文体的一个子类,属于正式语体。其语体正式度体现在多个语法功能项上,其中包括复杂定语结构的使用。该文从英汉对比的角度出发,将在英语句中充当定语成分而在汉语中无现成对应项的、旨在以紧凑形式传递相对大量的信息的定语结构界定为复杂定语。复杂定语结构的妥善处理是军事科技英译翻译成功的重要前提之一。
English for Defense Science and Technology (EDST), a subclass of English for Science and Technology (EST), be?longs to the formal register, which is demonstrated in multiple grammatical functions, complex attributive structures in particular. By comparing Chinese and English, this paper defines the complex attributive structure as one that functions as an attributive that conveys abundant information in a compact form. A proper analysis of complex attributive structures in EDST is essential to its successful translation.
出处
《海外英语》
2015年第5期187-189,共3页
Overseas English
关键词
军事科技英语
复杂定语
前置定语
后置定语
English for Defense Science and Technology(EDST)
complex attributive clause
preposed attributive
postpositive attributive