期刊文献+

小议复杂定语结构在军事科技英语中的运用及翻译

Translating Complex Attributive Structures in EDST
下载PDF
导出
摘要 军事科技英语属于科技英语文体的一个子类,属于正式语体。其语体正式度体现在多个语法功能项上,其中包括复杂定语结构的使用。该文从英汉对比的角度出发,将在英语句中充当定语成分而在汉语中无现成对应项的、旨在以紧凑形式传递相对大量的信息的定语结构界定为复杂定语。复杂定语结构的妥善处理是军事科技英译翻译成功的重要前提之一。 English for Defense Science and Technology (EDST), a subclass of English for Science and Technology (EST), be?longs to the formal register, which is demonstrated in multiple grammatical functions, complex attributive structures in particular. By comparing Chinese and English, this paper defines the complex attributive structure as one that functions as an attributive that conveys abundant information in a compact form. A proper analysis of complex attributive structures in EDST is essential to its successful translation.
出处 《海外英语》 2015年第5期187-189,共3页 Overseas English
关键词 军事科技英语 复杂定语 前置定语 后置定语 English for Defense Science and Technology(EDST) complex attributive clause preposed attributive postpositive attributive
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1贾玉新.跨文化交际学,1998.
  • 2冯庆华.实用翻译教程,1998.
  • 3连淑能.英汉对比研究,1994.
  • 4王佐良;丁往道.英语文体学引论,2000.
  • 5Laura Wright;Jonathan Hope.Stylistics:A practical Coursebook,2000.
  • 6陈新.英汉文体翻译教程,2000.
  • 7高倩倩.中西思维差异与汉英科技文体对比[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(4):396-397. 被引量:4
  • 8杨自俭;李瑞华.英汉对比研究论文集,1999.
  • 9王大伟.现代汉英翻译技巧,2000.
  • 10武力;赵拴科.科技英汉汉英翻译教程,2000.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部