期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
藏族宗教经典文献英译策略研究——以《西藏生死书》宗教术语英译为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
藏族宗教经典文献作为藏民族文化以及中华民族文化重要的组成部分,有其自身的特点。而在对其进行翻译的过程中,宗教术语的翻译又不容忽视。对术语采取怎样的英译策略直接关系到对整个文本文化信息的传递及文化内涵的表达。本文从《西藏生死书》英文版中抽取宗教术语进行整理分析,总结其翻译特点,并提出相应翻译理论,以期为藏族宗教经典文献翻译提供参考。
作者
周小涵
机构地区
西南民族大学
出处
《海外英语》
2015年第5期198-199,共2页
Overseas English
关键词
《西藏生死书》
宗教术语
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
39
参考文献
5
共引文献
46
同被引文献
16
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
包通法.
论汉典籍哲学形态身份标识的跨文化传输[J]
.外语学刊,2008(2):120-126.
被引量:20
2
赵长江.
民族典籍外译研究(1986~2013)[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2014,36(4):7-12.
被引量:17
3
Venuti Lawrence.The Translator’s Invisibility: A History of Translation[]..2004
4
Evan-Zohar,I."The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem,". Literature and Translation . 1978
5
吕爱军.
社会符号学视角下的少数民族典籍翻译策略[J]
.大连民族学院学报,2013,15(4):373-376.
被引量:8
二级参考文献
39
1
梁颖,钟国仕.
情景中的中国英语[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):120-125.
被引量:4
2
胡振华.
国内外“玛纳斯奇”简介[J]
.民族文学研究,1986,4(3):46-52.
被引量:2
3
李琪.
国际学术界研究《福乐智慧》概况[J]
.新疆社会科学,1986(4):113-118.
被引量:1
4
李宁,吕洁.
民俗事象翻译的文化改写与顺应——《福乐智慧》英译本中的民俗文化翻译探讨[J]
.民族翻译,2009(3):85-91.
被引量:4
5
岗.坚赞才让.
《格萨尔》翻译中不可丢失的文化层面[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2004(4):116-120.
被引量:6
6
许钧.
文化多样性与翻译的使命[J]
.中国翻译,2005,26(1):41-44.
被引量:82
7
蔡新乐.
“套套逻辑的必然”——论翻译的非逻辑特质[J]
.中国翻译,2005,26(3):3-7.
被引量:10
8
马克·本德尔,吴姗,巴莫曲布嫫.
略论中国少数民族口头文学的翻译[J]
.民族文学研究,2005,23(2):141-144.
被引量:49
9
李宁,王宏印.
《福乐智慧》英译本特点评析[J]
.民族文学研究,2006,24(2):171-176.
被引量:5
10
王宏印,邢力.
追寻远逝的草原记忆:《蒙古秘史》的复原、转译及传播研究[J]
.中国翻译,2006,27(6):24-29.
被引量:24
共引文献
46
1
王一婷,周杰.
深度翻译视角下《苗族史诗》的英译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):253-256.
2
杨秀梅,包通法.
中国古典诗歌英译研究历史与现状[J]
.外语与外语教学,2009(12):57-60.
被引量:20
3
胡安江.
中国古代旅行书写与翻译研究的传统角色[J]
.外语学刊,2010(1):113-117.
被引量:1
4
蒋学军.
中医典籍中的文化图式及其翻译[J]
.中国科技翻译,2010,23(1):34-38.
被引量:39
5
王琰.
《论语》英译与西方汉学的当代发展[J]
.中国翻译,2010,31(3):24-32.
被引量:18
6
刘静.
软实力视域下传统文化输出的问题与对策[J]
.河南大学学报(社会科学版),2011,51(2):117-121.
被引量:14
7
冯智强.
中国智慧跨文化传播的“中国腔调”——林语堂“译出”策略的哲学思考[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(10):1-6.
被引量:4
8
刘静.
区域软实力视域下的中原传统文化输出[J]
.郑州轻工业学院学报(社会科学版),2013,14(2):22-25.
被引量:1
9
陈薇.
论文化全球化视域下的儒学典籍西方译介[J]
.艺术科技,2013,26(7):136-137.
10
赵长江,刘艳春.
中国典籍翻译与研究的现状、研究问题及未来展望[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2014,15(4):60-65.
被引量:15
同被引文献
16
1
王沂暖.
蒙文《岭格萨尔》的翻译与藏文原本[J]
.西藏研究,1987(2):26-29.
被引量:2
2
梁成秀.
藏区寺院佛典翻译中的编辑学特点探析[J]
.西藏研究,2007(3):53-57.
被引量:2
3
汪榕培,黄中习.
加强民族典籍的英译,弘扬民族优秀文化[J]
.广西民族研究,2008(4):164-165.
被引量:40
4
梁文霞,张晓芸.
少数民族典籍翻译现状研究及对策——以藏族格言诗英译为例[J]
.前沿,2010(12):195-197.
被引量:21
5
王治国.
民族志视野中的《格萨尔》史诗英译研究[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2010(5):56-62.
被引量:25
6
华锐·罗桑嘉措.
谈藏传佛教典籍翻译方面的若干问题[J]
.法音,1994,0(6):19-23.
被引量:3
7
王宏印,荣立宇.
典籍翻译,任重道远——王宏印教授访谈录[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2013,14(3):1-6.
被引量:32
8
李正栓,解倩.
《萨迦格言》英译译本印象研究[J]
.中国翻译,2015,36(4):98-103.
被引量:4
9
王治国.
双重书写:非母语再创与译入语创译——以葛浩文英译阿来《格萨尔王》为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2016,38(2):59-67.
被引量:7
10
胡丰月.
少数民族典籍翻译出版的探索与思考——从《藏族典籍翻译研究》的出版谈起[J]
.出版广角,2016(19):61-63.
被引量:5
引证文献
1
1
荣立宇.
藏族典籍翻译40年——基于中国知网1979—2018年文献[J]
.民族翻译,2022(2):57-67.
1
肖珠.
王际真译本中《红楼梦》第一回宗教术语的翻译[J]
.青春岁月,2013(10):117-117.
2
项红梅,苗淼.
宗教术语“牧师”一词的英译[J]
.天府新论,2006(B06):240-241.
3
罗国华.
西方《圣经》汉译者的翻译观[J]
.嘉兴学院学报,2011,23(1):117-122.
被引量:2
4
王小萍.
政治文献英译的疑难及其解决办法[J]
.山东外语教学,2006,27(5):109-112.
被引量:35
5
李永安.
如何处理中医翻译中的文化因素[J]
.中国中西医结合杂志,2002,22(6):468-469.
被引量:30
6
蔡宗健.
中国术语标准化与国际文化交流[J]
.术语标准化与信息技术,1997,0(4):22-23.
7
郑宇.
论宗教术语在口译中的应对策略[J]
.科技风,2008(5):156-156.
8
周小涵.
藏族文化文献英译概况研究[J]
.科教文汇,2014(35):121-122.
被引量:1
9
黄玉虹,陈隽.
生态翻译学视阈下的中国政治文献英译[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(11):364-365.
10
王曦.
试探政治文献的英译难点及策略——以2011~2015年我国《政府工作报告》内容为例[J]
.英语广场(学术研究),2016(5):49-50.
海外英语
2015年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部