摘要
If the tourism slogan is the best way to attract tourists attractions, there is no doubt the name of scenic spot have the direct impact on tourists. In recent years, the new scenic spot is more and more with the development of tourism in Xinjiang, but the translation of names of scenic spots also appear many errors, such as absue of words, grammar mistakes,inequivalence phenomenon in the English and Chinese words translation. So how to better promote the tourism resources in Xinjiang to foreign visitors, how to transfer the national culture of Xinjiang to foreign tourists and how overcome the cultural differences and achieve effective translation has become an important topic.So the translation of tourist materials has become an important problem must be solved,especially,translation of scenic spots' name.
If the tourism slogan is the best way to attract tourists attractions, there is no doubt the name of scenic spot have the direct impact on tourists. In recent years, the new scenic spot is more and more with the development of tourism in Xinjiang, but the translation of names of scenic spots also appear many errors, such as absue of words, grammar mistakes,inequivalence phenomenon in the English and Chinese words translation. So how to better promote the tourism resources in Xinjiang to foreign visitors, how to transfer the national culture of Xinjiang to foreign tourists and how overcome the cultural differences and achieve effective translation has become an important topic.So the translation of tourist materials has become an important problem must be solved,especially,translation of scenic spots' name.
出处
《海外英语》
2015年第6期105-106,共2页
Overseas English