摘要
Sperber和Wilson提出的关联理论(Relevance Theory)旨在从交际和认知的角度来回答如何交际及交际什么的问题。E.A.Gutt提出的关联翻译理论从一个全新的角度对翻译进行了研究。翻译是一个动态的过程,译者在寻求最佳关联的过程也是译者动态的认知过程。该文拟在翻译过程中从关联理论的视角解析译者的认知心理过程。
Relevance theory proposed by Wilson and Sperber (Relevance Theory) aims to answer the question how to communi?cate and what to communicate from the communicative and cognitive perspective. E.A.Gutt has studied translation from a new per?spective of relevance translation theory. Translation is a dynamic process, and the translator in the process of seeking optimal rele?vance is cognitive and dynamic. This paper tries to analyze translator,s psychological process in translation from the perspective of the relevance theory.
出处
《海外英语》
2015年第7期157-158,共2页
Overseas English
基金
四川省教育厅项目12SB178<译者的翻译认知策略研究>部分成果
关键词
关联理论
译者
翻译认知
relevance theory
translator
cognitive translation