期刊文献+

语义翻译和交际翻译视角下《红楼梦》中诗歌英译探析 被引量:1

A Tentative Study on Poetic Translation in The Dreams of Red Mansions from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation
下载PDF
导出
摘要 该文从语义翻译和交际翻译的维度对《红楼梦》中的诗歌英译进行分析,探究两个英译本所采用的翻译策略,从而为翻译教学中诗歌的翻译提供借鉴意义以及为翻译实践提供理论支撑与实践依据。 This paper, based on the analysis of poems in The Dream of Red Mansions, proposes that poetic translation can be done from semantic translation and communicative translation, aiming to probe into the translation strategies adopted in the two versions. This paper argues that semantic translation and communicative translation could provide theoretical framework and practical basis in translation teC.
机构地区 西安翻译学院
出处 《海外英语》 2015年第9期120-121,共2页 Overseas English
关键词 语义翻译 交际翻译 红楼梦 semantic translation communicative translation The Dream of Red Mansions
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Peter Newmark.A Textbook of Translation. Journal of Women s Health . 1998
  • 2Cao Xueqin,Tr.Yang Xianyi,Gladys Yang.A Dream of Red Mansions. . 1982
  • 3Cao Xueqin,Tr.David Hawks,JohnMinford.The Story of the Stone. . 1986

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部