摘要
随着中国旅游业的飞速发展,有无数外国游客被具有璀璨中华文化特色的旅游资源所吸引而来,但是许多旅游文本的英译,难以生动地翻译出其所蕴含的中华文化特色,对中华文化的对外传播产生了一定的影响。该文试图找出现存的问题,结合语用学,举例分析在多元化的语境中,中华文化特色旅游文本英译随之可能会产生的变化,以期更好地传播中华文化。
With the development of tourism in China, millions of foreign visitors are attracted to China because of the shining Chi?nese culture. However, many English tourist texts cannot express the characteristics of Chinese culture vividly, which leads to mis?understanding and bad influence on the external communication of Chinese culture. This article aims at combining pragmatics with the translation of tourist text in order to compare the different tourist context in a multi-dimension way. In this way, the author try to discuss the problems in tourist texts with Chinese culture hoping to better the communicating of Chinese culture.
出处
《海外英语》
2015年第9期154-155,共2页
Overseas English
关键词
中华文化
旅游文本
语境
语用学
多元化
Chinese culture
tourist text
context
pragmatic
multi-dimension