摘要
中动结构作为一种特殊的句式在各个语言体系普遍存在。其共性显而易见。但就其个性差异而言,跨语言对比研究却为数不多。该文从功能主义以及认知语法的角度出发,对比分析英汉双语的中动结构,找出其在各自语言中的特点,对比其异同。研究表明,英汉中动结构无论从形式主语的表现形式、中动词的选择还是修饰语的使用上都存在差异,从而也足以解释汉语中动结构比英语中动结构的表现形式更加复杂,变化更为丰富的现象。因此,构成了外语学习者在学习中动结构过程中的错误发生动因。了解英汉中动结构的差异对于英语学习者自觉地掌握其差异,实现两种语言间灵活、准确的语码转换具有极其重要的意义。
Middle Construction is a special linguistic structure that shares universal properties. Middle constructions in English and Chinese languages possess similarities and differences. Researches show that middle construction in Chinese is more complex than in English, which causes potential linguistic errors for the learners. The paper focuses on the differences and attempts to sum?marize those features in order to shed some lights on acquisition of such construction in both Chinese and English.
出处
《海外英语》
2015年第9期224-225,235,共3页
Overseas English
关键词
中动结构
差异
错误分析
middle construction
differences
error analysis