期刊文献+

浅谈尤金·奈达的“功能对等翻译论”在译文《匆匆》中的应用 被引量:1

An analysis on the Application of Eugene Nida's“Dynamic Equivalence”Theory in Translation Rush
下载PDF
导出
摘要 该文通过对英汉翻译过程中词语与句子的对应式转换、平行式转换、替换式转换三种转换方法的分析及其在朱纯深教授所译的散文《匆匆》中的运用,来说明尤金·奈达博士"功能对等翻译论"的灵活性与合理性。进而提出翻译者提高翻译水平与译文质量的方法与途径。 This paper centers on the flexibility and rationality of Nida's'Dynamic Equivalence'theory via analyzing three meth-ods,namely,corresponding,paralleling,substitution,of transforming words and sentences,as well as appreciation of their applica-tion in Rush translated by Zhun Chunshen,from Chinese to English.And then,suggestions and means of improving translationhave been given in the last part.
作者 岑俊毫
出处 《海外英语》 2015年第10期104-106,共3页 Overseas English
关键词 对应式转换 平行式转换 替换式转换 动态对等 《匆匆》 corresponding transforming paralleling transforming substitution transforming Dynamic Equivalence Rush
  • 相关文献

参考文献6

  • 1谢筱莉.英汉语被动态对比研究[J].湖南大学学报(社会科学版),1999,13(3):43-47. 被引量:1
  • 2英汉互译理论与实践[M]. 武汉大学出版社, 2005.英汉互译理论与实践[M]武汉大学出版社,2005.
  • 3当代翻译理论[M]. 中国对外翻译出版公司, 2005.当代翻译理论[M]中国对外翻译出版公司,2005.
  • 4英汉翻译:方法与试笔[M]. 北京大学出版社, 2004.英汉翻译:方法与试笔[M]北京大学出版社,2004.
  • 5散文佳作108篇[M]. 译林出版社, 1999.散文佳作篇[M]译林出版社,1999.
  • 6Nida Eugene A,Charles R Taber.The Theory and Practice of Translation. . 2004

共引文献27

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部