摘要
本文就近十年有关跨文化交际学的论文中出现的三个术语:"跨文化能力""跨文化交际能力"和"跨文化交际意识"的内容和定义做了简单介绍,并对一部分学者混淆或模糊这三个概念的情况做了说明。三者的区别在于内容的涵盖面不同,强调的向度不同。因此,对三个概念分析之后,该文的结论是,"跨文化交际能力"和"跨文化交际意识"是"跨文化能力"的两大密不可分又相辅相成的组成部分。
This paper gives a brief introduction to the definitions and contents of“intercultural competence”,“intercultural com?munication competence”and“intercultural communicative awareness”, since from the recent ten years’papers on intercultural communication we find that some scholars blurred and mixed up these three concepts. The major differences among them lie in the scope of their meanings and the emphasis on different dimensions. Based upon the analysis on these three concepts, the paper con?cludes that“intercultural communication competence”and“intercultural communicative awareness”are the two major parts of“in?tercultural competence”, which are closely related to each other and supplement each other.
出处
《海外英语》
2015年第11期8-9,共2页
Overseas English
关键词
跨文化能力
跨文化交际能力
跨文化交际意识
知识
技能
情感
意识
intercultural competence
intercultural communication competence
intercultural communicative awareness
knowledge
skill
emotion
awareness