摘要
释意理论指出,口译的目的在于传递信息或意义,而意义是语言知识和非语言知识相结合的产物。口译领导人讲话时,译员要抓住源语的核心意思,通过逻辑推理"脱离源语语言外壳",忠实、准确地对原意进行完整转达。
the interpretive theory points out that interpreting aims to convey information or transfer meaning, which is produced by the verbal knowledge and non-verbal knowledge. Interpreting leaders’speech, the interpreter should grasp the core of the source language, deverbalize by logical reasoning, and faithfully and accurately transfer the original meaning.
出处
《海外英语》
2015年第11期147-148,共2页
Overseas English
关键词
释意理论
APEC会议领导人讲话
语言与非语言知识
口译策略
interpretive theory
leaders' speech at the APEC meeting
verbal knowledge and non-verbal knowledge
interpreting strategies