摘要
"生态翻译学"以"翻译适应选择论"为基础,提出了"三维"转换(语言维、文化维和交际维)的翻译方法。"生态翻译学"的提出为科技翻译研究注入了新的活力。该文从生态翻译视角出发,结合石油科技英语的文体特征和翻译实例阐述石油科技翻译的适应性翻译策略,旨在为石油科技翻译提供一定的借鉴。
Eco-translatology, based on the idea of“translation as adaptation and selection”, raises the three-dimensional transfor?mations, namely linguistic, cultural and communicative transformations. By employing the theory of eco-translatology and consider?ing the stylistic features of petroleum technical English texts, this paper aims to explore the use of three dimensional transforma?tions in the translation of petroleum technical terms so as to provide reference to the future development of this field.
出处
《海外英语》
2015年第13期160-161,共2页
Overseas English
基金
中国石油大学(北京)中央高校科研基本业务费资助项目"后现代哲学视野下现当代小说的认知诗学研究"(项目编号:2462015YQ0901)阶段性成果
关键词
生态翻译学
石油科技翻译
“三维”转换
eco-translatology
petroleum technical English translation
three-dimensional transformations