期刊文献+

阐释学视角下《岳阳楼记》英译本的译者主体性研究

Translator's Subjectivity in the English Version of Yueyang Tower from the Perspective of Hermeneutics
下载PDF
导出
摘要 译者主体作用的客观存在这一积极因素往往被忽视。该文借助阐释学翻译观的四个步骤,以《岳阳楼记》英译本为例,关注并考察翻译过程中译者主体性的体现。得出结论在翻译过程中对作品的阐释及翻译目的、翻译策略都体现了译者主体性。 Translator's subjectivity plays a great role in translation but can be easily overlooked. This article will pay close atten-tion to translator's subjectivity in the English version of Yueyang Tower under the four steps of hermeneutic translation. Transla-tor's subjectivity fills full of translating process.
作者 李想
出处 《海外英语》 2015年第14期118-119 121,共3页 Overseas English
关键词 阐释学 译者主体性 翻译过程 Hermeneutics translator's subjectivity translating process
  • 相关文献

参考文献1

  • 1李清良著.中国阐释学[M]. 湖南师范大学出版社, 2001

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部