期刊文献+

《呼兰河传》民俗文化翻译研究 被引量:4

Folklore Culture Translation Research of The Tales of Hulan River
下载PDF
导出
摘要 随着莫言获得诺贝尔文学奖,民俗文化题材的翻译愈加受到瞩目,而在众多作品中,葛浩文的翻译最具代表性。同时,葛浩文也是较早开始研究萧红作品的翻译家,对萧红作品有着深刻的理解。该文通过分析葛浩文翻译萧红的《呼兰河传》,对小说中最具特色的民俗叙事内容的翻译做研究,从而总结出此类作品的英译技巧以及其翻译作品所有的价值。 More and more people pay attention to the folklore culture translation since Mo Yan won the Nobel literature prize.Among those works, the most representative must be Goldblatt's. Meanwhile, Goldblatt is among the translators who started study-ing Hsiao Hung in an early time as well. So he gets deep understanding of her works. In this thesis, through the analysis of The Tales of Hulan River by Goldblatt, we will do research on the most featured folklore translation. Finally, make a conclusion on theEnglish translation of this kind of work and the value of the translation work.
机构地区 浙江师范大学
出处 《海外英语》 2015年第14期126-128,共3页 Overseas English
关键词 萧红 民俗翻译 《呼兰河传》 Hsiao Hung folklore translation The Tales of Hulan River
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Goldblatt,Howard."The Writing Life.". Washington Post . 2002
  • 2Huters,T.[Review of The field of life and death and Tales of Hulan River]. Chinese Literature:Essays, Articles, Reviews . 1981
  • 3Goldblatt Howard.The Field of Life and Death and Tales ofHulan River. . 1979
  • 4Susan Basnett,Andre Lefevere.Translation/History/Culture. . 1992
  • 5Goldblatt Howard.Tales of Hulan River. . 1988

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部