摘要
由于文学翻译和科技翻译在文本特点、翻译目的和读者对象方面都有很大差别,所以这两种文体在翻译标准和翻译策略上也有很大区别。从理论和实践方面分析文学翻译与科技翻译在"传情"与"传意"方面的不同侧重点,进而举例探讨两者区别和联系对于翻译高质量的文学和翻译作品有很大意义。
The differences in text feature, purpose of translation and reader between literary translation and scientific and technical translation lead to the differences in translation standard and strategy. Analyzing the different emphasis of literary translation and scientific and technical translation in terms of“feeling expressing”and“meaning conveying”theoretically and practically and probing into the difference and connection of these two translation categories with examples are meaningful to high-quality transla?tion works.
出处
《海外英语》
2015年第14期146-147,共2页
Overseas English
关键词
文学翻译
科技翻译
情
意
literary translation
scientific and technical translation
feeling
meaning