期刊文献+

传情与传意——论文学翻译与科技翻译的主要区别

Feelings Expressing and Meaning Conveying: Analysis of the Main Differences between Literary Translation and Technical Translation
下载PDF
导出
摘要 由于文学翻译和科技翻译在文本特点、翻译目的和读者对象方面都有很大差别,所以这两种文体在翻译标准和翻译策略上也有很大区别。从理论和实践方面分析文学翻译与科技翻译在"传情"与"传意"方面的不同侧重点,进而举例探讨两者区别和联系对于翻译高质量的文学和翻译作品有很大意义。 The differences in text feature, purpose of translation and reader between literary translation and scientific and technical translation lead to the differences in translation standard and strategy. Analyzing the different emphasis of literary translation and scientific and technical translation in terms of“feeling expressing”and“meaning conveying”theoretically and practically and probing into the difference and connection of these two translation categories with examples are meaningful to high-quality transla?tion works.
作者 杨玉兰
出处 《海外英语》 2015年第14期146-147,共2页 Overseas English
关键词 文学翻译 科技翻译 literary translation scientific and technical translation feeling meaning
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘宓庆著.翻译美学导论[M]. 中国对外翻译出版公司, 2005
  • 2张今著.文学翻译原理[M]. 河南大学出版社, 1987
  • 3Bussmann H,Gregory PT,Kerstin K.Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Journal of Women s Health . 2000
  • 4Mona Baker,Gabriela Saldanha.Routledge Encyclopediaof Translation Studies. . 2010

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部