摘要
许多脍炙人口的流行歌曲中包含不少汉英语码转换的例子。这种语码转换是随意的、随机的还是有规律可循的?对这一社会语言学问题人们似乎关注较少。文章引入会话分析模式,以流行歌曲的歌词语篇为语料,着重从其汉英语码转换的内在过程、规律和特点对这一现象进行了分析和研究。分析表明,中文流行歌曲中出现最多的是与语篇相关的交替式语码转换,与语言偏好相关的交替式语码转换相对较少,而与语篇相关的插入式语码转换最少。
There are not a few examples of Chinese-English code-switching in many well-known Chinese popular songs. Howev-er, are these activities arbitrary and random, or regular and disciplined? Seemingly, little attention is aroused by this question. The paper has introduced discourse analysis model and taken lyric text of Chinese popular songs as its corpus, conducting analysis and research on this phenomenon with a focus on the inner process, regularity and characteristics of the Chinese-English code-switch-ing in popular songs. It is indicated that as for Chinese popular songs, text-related alternating code-switching occupies the largest portion, language-preference-related alternating code-switching occupying lesser, and text-related inserting code-switching occu-pying least.
出处
《海外英语》
2015年第16期234-235,共2页
Overseas English
关键词
语码转换
流行歌曲
汉英语码
歌词语篇
会话分析模式
code-switching
popular songs
Chinese-English codes
lyric text
discourse analysis model