期刊文献+

许渊冲翻译文学探析

An Analysis on Mr.Xu Yuanchong's Translation Literature
下载PDF
导出
摘要 许渊冲的文学翻译理论课凝练为"美化之艺术,创优似竞赛"。他的这十字翻译理论吸收了文艺美学和传统译论的精华,将文学翻译提高到了翻译文学的高度,认为翻译是一种在译语语境的再创造文学,译文应与原文进行一场"竞赛"。虽然这种理论曾引发翻译界的争论,但他在翻译理论上的创新当对我国翻译事业的发展有所助益。 Mr. Xu Yuanchong’s literature translation theory can be condensed as“art of beautifulization and creation of the best in rivalry”. This theory absorbed the essence of literary aesthetics and traditional translatology improves literature translation to“translation literature”. A translation work should compete with its original work, and it is a kind of recreation art under the target language. Although the theory caused a long-term debate, its innovation on translation theory is beneficial to the development of translation in our country.
作者 尹静 汪婷
机构地区 天津工业大学
出处 《海外英语》 2015年第17期118-119,共2页 Overseas English
关键词 许渊冲 翻译文学 翻译理论 Xu Yuanchong translation literature translation theory
  • 相关文献

参考文献5

  • 1刘宓庆著.新编当代翻译理论[M]. 中国对外翻译出版公司, 2005
  • 2许渊冲著.译笔生花[M]. 文心出版社, 2005
  • 3罗新璋编.翻译论集[M]. 商务印书馆, 1984
  • 4许渊冲著.翻译的艺术[M]. 中国对外翻译出版公司, 1984
  • 5郭沫若论创作[M]. 上海文艺出版社, 1983

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部