期刊文献+

赣州旅游景区公示语英译错误调查研究

Research on Translation Errors of Public Signs in Ganzhou Scenic Spots
下载PDF
导出
摘要 旅游景区的公示语是外国友人了解这个景区的一扇窗口,能提供有用的旅游信息。目前赣州旅游景区的公示语英译还存在不少问题,直接影响到当地旅游经济的发展。因此,有必要全面调查赣州旅游景区公示语英译的现状,摸清误译的成因,找出英译存在的不足,并根据实际情况提出修改意见。 Public signs in scenic spots,which can provide useful scenic information,are a channel for foreign tourists to learnabout the spots.The translation of public signs in Ganzhou scenic spots has many problems and is an obstacle for the developmentof local tourism.It is necessary to have a comprehensive investigation into the situation of the translation of public signs in Gan-zhou scenic spots,finding out its errors and providing reasonable suggestions for revision.
作者 朱秀芳 周榕
出处 《海外英语》 2015年第17期124-125,共2页 Overseas English
基金 2015年度赣州市级社会科学研究课题立项项目"赣州旅游景介英译调查研究"的阶段性成果(项目编号:15504)
关键词 旅游景区 公示语 英译错误 scenic spots public signs translation errors
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 3单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 4周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.

共引文献1054

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部