摘要
诗歌和隐喻有着千丝万缕的联系,隐喻是诗歌的灵魂,因此,诗歌翻译成功与否主要取决于诗歌隐喻的翻译,如何忠实地再现隐喻意象和隐喻结构以及努力减少文化流失是诗歌隐喻翻译的关键,异化法是诗歌隐喻翻译的首选策略。
There is a close relationship between poem and metaphor, metaphor is the soul of poem, therefore, the success of poemtranslation depends on metaphor translation of poem. This paper tries to testify foreinizing method is the first choice in translatingmetaphors of poem from the following three aspects: faithfully reproducing the metaphorical image, metaphorical structure and mak-ing efforts to reduce the cultural loss.
出处
《海外英语》
2015年第20期138-139,共2页
Overseas English
关键词
诗歌隐喻
隐喻翻译
异化策略
metaphor in poem
metaphor translation
foreignizing method