摘要
译本比较是翻译学习的重要方法,而词汇则是译文中的基本元素。该文旨在通过比较弗朗西斯·培根名篇Of Studies的多个译本,从实践中总结规律,探索常用的词汇翻译技巧。
To compare translation with the original article is an important means for translators to improve. Since words are basic elements of translation, this thesis focuses on skills of choosing words by comparing several Chinese versions of Of Studies.
出处
《海外英语》
2015年第24期108-109,共2页
Overseas English
关键词
《谈读书》
译本比较
词汇
翻译技巧
Of Studies
contrastive study
words
translation skills