期刊文献+

跨文化交际背景下“异化”和“归化”翻译策略在中医术语英译中的应用研究 被引量:3

Application of Domestication and Foreignization Strategy in TCM Translation under the Background of Intercultural Communication
下载PDF
导出
摘要 翻译就是从一种语言符号转化为另一种语言符号的过程。中医是我国的国粹,要使中医走向国际就要求译者从跨文化交际角度出发,结合归化和异化翻译策略来对中医术语中的文化成分加以翻译,原则如下:用直译保持中医词汇的传统风格;用音译翻译西医中的缺失词汇;使用借词法,翻译中西医中的对等词;使用意译翻译那些内涵丰富无法用直译翻译的词汇。 Translation is the process of changing one type of language symbols into another type. Concerning the current state of TCM translation, it requires translators to apply the strategies of domestication and foreignization in TCM translation under the background of intercultural communication. The principles are as follows:If it is semantically approved, literal translation is used to keep the originality of TCM. For the lack of corresponding words in Western medicine, use transliteration to express the cultural message and enrich the target language. Use free translation to translate those terms that have rich cultural connotations and cannot be translated by literal translation, borrowing words from western medicine can alleviate the cultural otherness in some words that are used in traditional Chinese medicine.
作者 汪红
出处 《海外英语》 2015年第24期146-147,共2页 Overseas English
基金 安徽中医药大学人文社会科学研究基金项目:从跨文化交际角度论"归化"和"异化"策略在中医术语翻译中的应用(编号:2013rw012) 安徽省人文社科重点项目 中医典籍中方剂文化及其英译研究 SK2015A378 基于英语四六级网考改革的医学院校大学英语视听说教程任务型教学模式研究项目编号:yb201202
关键词 跨文化交际 中医术语英译 归化 异化 文化 intercultural communication TCM Translation domestication foreignization culture
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

共引文献33

同被引文献11

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部