摘要
传统口译教学模式拘泥于录音、笔记、口译和教师点评的教学模式,在培养学生的沟通能力、心理素质等方面相对有所欠缺。而基于互动教学理念,利用网络资源进行教学的英汉口译互动式教学模式则强调以学生为中心,侧重模拟口译现场,较能调动学生的学习积极性,并促进学生沟通能力、团队协作能力和心理素质的培养,以及对于真实口译实践场景的适应能力的培养。
Traditional interpreting courses tend to focus on the teacher-oriented mode which lacks interaction between teacher and students, and interaction among students. This is, to some degree not quite beneficial to help trainees to develop their nonskill'interpreter competence', such as interpersonal capability and pressure-coping ability. On the contrary, the internet-based interactive teaching mode stresses the importance of mock conferences and interaction between students and feedback from them. It is aimed at improving trainees' interests in interpreting, fostering their interpreter competence and facilitating their ability to adapt to the true interpreting environment.
出处
《海外英语》
2016年第2期80-81,共2页
Overseas English
基金
浙江外国语学院2014年校级课堂教学改革项目成果
关键词
网络教学
互动式教学
英汉口译教学
译员能力
internet-based teaching
interactive teaching
English to Chinese interpreting course
interpreter competence