期刊文献+

符号学视角下的泉州公示语翻译探索

A Study of Translation of Public Signs in Quanzhou from the Perspective of Semiotics
下载PDF
导出
摘要 公示语是一种面向公众的实用语言,成为一种以达到某种交际目的特殊问题,公示语翻译不仅包括语言符号的转换,还涉及两种文化的传递。该文结合符号学理论,对"泉州十八景"英译进行实证研究,具体分析泉州公示语翻译现状,并提出相应规范性措施。 Public signs are an important part of urban language and humanity environment. Translation of public signs involves transfer of language signs and different cultures. The paper, based on semiotics theory, makes an empirical research on translation of eighteen scenic spots in Quanzhou, conducts a specific analysis of its translational status quo, and puts forwards corresponding regulating measures.
作者 宋华
出处 《海外英语》 2016年第3期115-116,共2页 Overseas English
基金 福建省教育厅科研项目泉州城市公示语翻译规范研究(JB13487S)阶段性成果
关键词 符号学 公示语 翻译 semiotics public sign translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Steiner,George.After Babel: Aspects of Language and Translation. . 2001
  • 2伍谦光编著.语义学导论(M)湖南教育出版社, 1991
  • 3Firth J R.Modes of Meaning. Papers in Linguistics 1934-1951 . 1957
  • 4Morris,Charles W.Foundations of the Theory of Signs. International Encyclopedia of Unified Science . 1938
  • 5Morris,C.Writings on the General Theory of Signs. . 1971
  • 6Wittgenstein Ludwig.Philosophical Investigations. . 1958

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部