摘要
随着国与国之间交流的日益频繁,翻译的作用也愈加凸显。但在大学英语教学过程中,笔者发现学生的翻译会受到英汉思维差异的影响。为了解决思维差异对学生翻译的影响,首先需要了解英汉思维之间的差异,然后针对这些差异反复练习,最终克服思维差异对翻译的负面影响。
With the increasingly frequent exchanges between countries, the role of translation has become more and more prominent. However, in the course of teaching, the author finds that students' translation is influenced by the thinking modes of English and Chinese. In order to overcome the negative impact of the thinking modes of the two languages, we need to understand the differences of their thinking modes, and do related exercises repeatedly.
出处
《海外英语》
2016年第4期121-122,共2页
Overseas English
基金
南通理工学院科研项目:英汉思维差异对大学生英汉互译影响的实证研究(项目编号:科研2015039)
关键词
翻译
思维差异
英语
汉语
影响
translation
thinking modes
English
Chinese
influence