摘要
The English writings of many translators are not accepted by the readers. The reason is that there is no correct translation idea, the literal translation is the main reason, and the thinking of the text is not suitable for the original text. This paper takes "the green crisis" as an example, discusses the problems in the translation of Contemporary English, and puts forward the skills of translating English books to these questions.
The English writings of many translators are not accepted by the readers. The reason is that there is no correct translation idea, the literal translation is the main reason, and the thinking of the text is not suitable for the original text. This paper takes 'the green crisis' as an example, discusses the problems in the translation of Contemporary English, and puts forward the skills of translating English books to these questions.
出处
《海外英语》
2016年第4期123-124,共2页
Overseas English