期刊文献+

目的论视角下的旅游翻译——以Newfoundland and Labrador旅游文本为例 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 弗米尔(H.J Vermeer),德国功能派翻译理论家,最初提出了目的论(Skopos Theory),该翻译理论属于一种对翻译的外部研究。传统翻译理论重视对源语言文本的理解和解码,而目的论则强调翻译对译文目的的选择,因此它为翻译提供了一个新的研究角度。目的原则、连贯原则和忠实原则是目的论翻译理论的三个原则。旅游文本的功能在于给读者传递信息、施加影响和诱导读者产生行动,某种意义上来说,它的翻译就是为了实现跨语言、跨文化的交流。该文将阐述目的论并且讨论旅游翻译在目的论指导下所受到的影响。
作者 高林芝
出处 《海外英语》 2016年第7期100-101,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

共引文献102

同被引文献7

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部