期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者主体性在《加州人的故事》中的体现
下载PDF
职称材料
导出
摘要
该文通过对比马克·吐温著作的短篇小说《加州人的故事》两个早期中文译本——吴梼的《山家奇遇》和周瘦鹃的《妻》,分析译者主体性在两个译本中的体现。译者受到生活、社会、历史背景等多种因素的影响,造成其语言形式、翻译策略选择的不同以及翻译风格的不同。该文从标题翻译和原文表达两个方面分析了两名译者在翻译过程中所表现出的不同主体性。
作者
蒋珏
机构地区
南京理工大学
出处
《海外英语》
2016年第7期106-107,共2页
Overseas English
关键词
《加州人的故事》
吴梼
周瘦鹃
译者主体性
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
81
参考文献
7
共引文献
1899
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
7
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1453
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
3
栾伟平.
夏曾佑、张元济与商务印书馆的小说因缘拾遗——《绣像小说》创办前后张元济致夏曾佑信札八封[J]
.中国现代文学研究丛刊,2014(1):190-196.
被引量:9
4
邹彬.
周瘦鹃文学翻译特征刍议[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(8):87-88.
被引量:1
5
付建舟.
清末民初日语文学的汉译与中国文学的现代转型[J]
.外国文学评论,2009(4):151-162.
被引量:2
6
于雷.
催眠·骗局·隐喻——《山家奇遇》的未解之谜[J]
.外国文学评论,2009(2):70-81.
被引量:12
7
徐振燕.
试析《绣像小说》的读者定位[J]
.明清小说研究,2001(4):157-161.
被引量:5
二级参考文献
81
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
3
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
4
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
5
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:110
6
董衡巽.
马克·吐温短篇小说三篇[J]
.外国文学,1988(1):3-3.
被引量:5
7
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
8
论第一人称叙述与第三人称有限视角叙述在视角上的差异[J]
.外国文学评论,1996(2):14-23.
被引量:33
9
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:86
10
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:145
共引文献
1899
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
1
王泉.
《加州人的故事》中被窃的女人[J]
.外国文学,2010(4):20-26.
被引量:2
2
蒋芬.
论诗学对周瘦鹃翻译的影响[J]
.玉林师范学院学报,2008,29(1):145-152.
3
李卉琼.
周瘦鹃翻译中的译者主体性研究——以《福尔摩斯侦探案全集》为例[J]
.校园英语,2015(27):224-225.
4
向莎莉.
文化因素对文学作品标题翻译的影响[J]
.文学教育,2009(4):136-137.
5
王敏玲.
周瘦鹃戏剧翻译研究[J]
.吉林省教育学院学报,2017,33(2):175-178.
6
戴慕蓉.
关于《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》标题翻译的商榷[J]
.新疆社会科学,2007(5):95-97.
被引量:1
7
邹彬.
周瘦鹃文学翻译特征刍议[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(8):87-88.
被引量:1
8
王斌.
周瘦鹃对莫泊桑作品的翻译与解读[J]
.广西社会科学,2007(9):151-155.
9
李婵,秦洪武.
周瘦鹃翻译研究述评[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2014,15(3):71-75.
被引量:3
10
雷秋慧.
隐显有度 相得益彰——谈《名利场》分标题翻译[J]
.和田师范专科学校学报,2010,30(2):169-170.
海外英语
2016年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部