摘要
傅雷作为一名闻名世界的翻译家,他的许多作品都对当今翻译产生了巨大的引领作用,而尤为值得人们学习的正是傅老的翻译观念。傅雷翻译的众多作品中无一不体现了译文与原著的精神统一,也就是做到了翻译求似中的风格相似。在翻译众多求似方法中,傅雷体现最为传神的即为风格似。该文通过对傅雷翻译作品风格的探讨,以及联系风格似在翻译中的重要性,希望对未来翻译作品时会对今后译者有所启迪,更加注重风格似的运用。该文内容是结合傅雷个人经历以及译作成就,以体现其翻译风格之风格求似的成功,希望对今后译者提供一个翻译新方向。
出处
《海外英语》
2016年第8期103-104,共2页
Overseas English