期刊文献+

论风格似在傅雷翻译观中的体现

下载PDF
导出
摘要 傅雷作为一名闻名世界的翻译家,他的许多作品都对当今翻译产生了巨大的引领作用,而尤为值得人们学习的正是傅老的翻译观念。傅雷翻译的众多作品中无一不体现了译文与原著的精神统一,也就是做到了翻译求似中的风格相似。在翻译众多求似方法中,傅雷体现最为传神的即为风格似。该文通过对傅雷翻译作品风格的探讨,以及联系风格似在翻译中的重要性,希望对未来翻译作品时会对今后译者有所启迪,更加注重风格似的运用。该文内容是结合傅雷个人经历以及译作成就,以体现其翻译风格之风格求似的成功,希望对今后译者提供一个翻译新方向。
作者 李婉冰
出处 《海外英语》 2016年第8期103-104,共2页 Overseas English
关键词 风格 相似 傅雷
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1罗新璋.我国自成体系的翻译理论[A]..翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 2傅雷.翻译经验点滴[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.88.
  • 3金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 4孙迎春.译学词典类型刍议[A].孙迎春主编.译学词典与译学理论文集[C].山东大学出版社,2003..
  • 5伍仁.中国二十世纪散文精品-梁遇春卷[M].太白文艺出版社.1996.
  • 6奏天,玲子.泰戈尔散文诗全集[M].北京:中国检察出版社.1995.
  • 7李怡.中国现代新诗与古黄诗歌传统[M].重庆:西南师范大学出版社2003.
  • 8Lamb. C. The Essays of Elia.[M].London: Macmillan &Cl.Ltd. 1917.
  • 9金圣华.傅雷的世界[Z].北京:三联书店,1998.
  • 10罗曼·罗兰.约翰·克利斯朵夫》原序[A].傅雷.傅雷译文集(第七卷)[C].合肥:安徽人民出版社,1982.

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部