摘要
随着中西方经济发展合作交流机会日益增多,东西方文化独具特征的表现愈发突出。西方文化更侧重于理,而东方文化更侧重于情,在语言方面的表达亦是如此。在当前中英文翻译中,由于文化背景的差异往往导致很多关键词的含义难以准确传达,那么中英文之间翻译的诗意美则需要通过艺术性的翻译手法来实现。一般而言,具有诗意性的英文翻译通常使用"意译"实现,这样不仅可以使原文更富于生动和形象化,而且也可以使其内容更为丰富和多彩,对此翻译者需要重点对待。基于此,该文就中英文间的诗意美进行了示例性分析。
出处
《海外英语》
2016年第8期160-161,共2页
Overseas English