摘要
该文的研究基于A Guide to Doing Statistics in Second Language Research Using SPSS部分章节的翻译实践。在介绍了原文的文体特征之后,该文从词汇翻译和句式翻译两个角度分析了在翻译实践中关于人称代词、SPSS统计学专业术语、感叹句及复杂句等问题,且结合实例详解了相关的翻译策略和翻译方法;同时,通过实例强调了Eugene.A.Nida的"功能对等理论"对本翻译实践具有的指导作用。
出处
《海外英语》
2016年第11期123-125,128,共4页
Overseas English
基金
2015年江苏省普通高校研究生科研创新计划项目(省立省助)资助(项目批准号:SJZZ15_0036
项目名称:"外语教学研究中SPSS术语翻译研究")
中央高校基本科研业务费专项资金资助