期刊文献+

网络字幕组与央视字幕翻译之比较——以美剧《穹顶之下》的字幕翻译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 出自著名电影导演斯皮尔伯格之手的美国科幻电视剧《穹顶之下》,曾在开播之际和众多美剧一样,在国际范围内深受观众喜爱。网络字幕组以及央视频道都先后对该剧进行了翻译。然而字幕组版本和央视译制的版本到底各有何优势劣势?该文以节选的网络字幕组与央视第八频道对美剧《穹顶之下》译制的台词对白实例为样本,通过文献梳理和归纳总结的方式对样本案例进行研究,探讨两方翻译的异同和存在的问题并提出建议。
机构地区 华东理工大学
出处 《海外英语》 2016年第11期157-158,共2页 Overseas English
基金 华东理工大学USRP创新项目(20140216)的资助
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

  • 1苏广才.影视翻译趋势分析[J].电影评介,2008(6). 被引量:3
  • 2戎钰.《马达加斯加3》字幕“神翻译”添花还是添足.荆楚网一楚天都市报.
  • 3Venuti,L.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London:Routledge,1995:19-20.
  • 4Shuttleworth,M.&M.Cowie.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:43-44.
  • 5Venuti,L.Strategies of Translation[A].In Baker,M.(ed.)Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:240.
  • 6Nida,E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993:118.
  • 7陈杰平.互联网时代下的影视翻译[J].考试周刊,2010(34):40-41. 被引量:1
  • 8马建丽.从译制片《2012》看影视翻译语言艺术[J].现代传播(中国传媒大学学报),2010,32(8):165-167. 被引量:5
  • 9孙致礼.翻译的异化与归化[J].山东外语教学,2001,22(1):32-35. 被引量:211

共引文献12

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部