摘要
随着翻译实践领域的不断扩宽,和翻译理论的不断完善,对于翻译主体是谁这一问题的探索结果从翻译单一主体论到翻译多体论,也历经了长久的演变。该文响应"走向译者"的响亮口号,并且以此作为既定的根本方向,浅谈翻译过程中译者的他我交融感应,并对译者提出态度上顺"他"并顺""我",语言上先"他"再"我",目的上"他""我"结合的三点要求,使原文生命力得以延伸,感染力得以增强,译者的表现力得以展现,也更好地为读者服务。
出处
《海外英语》
2016年第12期104-105,共2页
Overseas English