期刊文献+

译者主体地位下的“他我交融感应”

下载PDF
导出
摘要 随着翻译实践领域的不断扩宽,和翻译理论的不断完善,对于翻译主体是谁这一问题的探索结果从翻译单一主体论到翻译多体论,也历经了长久的演变。该文响应"走向译者"的响亮口号,并且以此作为既定的根本方向,浅谈翻译过程中译者的他我交融感应,并对译者提出态度上顺"他"并顺""我",语言上先"他"再"我",目的上"他""我"结合的三点要求,使原文生命力得以延伸,感染力得以增强,译者的表现力得以展现,也更好地为读者服务。
作者 林明黎
出处 《海外英语》 2016年第12期104-105,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

  • 1许渊冲.翻译六论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991:42-45.
  • 2Tytler,A.F.Essay on the Principles of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3NidaEugene and Taber Charles.The Theory and Practice ofTranslation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 4Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994:100-130.
  • 5华为技术有限公司.CorporateInformation[EB/OL].2013-03-31.http://www.huawei.com/en/about-huawei/corporate-info /index.htm.
  • 6中国电信集团公司.CompanyOverview[EB / OL].2013-03-31.http://en.chinatelecom.com.cn/corp/01/index.html.
  • 7中国移动通信集团公司.Overview[EB/OL].http://www.chinamobileltd.com/en/about/overview.php,.
  • 8华为技术有限公司.CorporateInformation[EB/OL].2013-03-31.http://www.huawei.com/en/about-huawei/sustainability/win-win-development/social-contribution/index,htm.
  • 9中国移动通信集团公司.CorporateCulture[EB/OL].2013-03-31.http://www.chinamobileltd.com/en/about/cg.php.
  • 10中国电信集团公司.CorporateCulture[EB/ OL].2013-03-31.http://en.chinatelecom.com,cn/corp/04/index.html.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部