摘要
文化专有项(Culture-Specific Items or CSI)的概念率先由西班牙翻译家、翻译理论家哈维·佛朗哥·艾克西拉(Javier Franco Aixelá)提出。但他所下的定义似乎词不达意。本研究基于文化的本质内涵和文化的双层特性,重新定义文化专有项这一术语,并通过实例若干来说明文化专有项是指某一民族专有的文化表达式,具有该民族鲜明独特文化内涵,并代表着人类各个民族显现出异彩纷呈的区别于其他民族的形态,由文化的特殊部分组成。它既可以被译语文化中的读者理解或接受,又具有可译性特点。
出处
《海外英语》
2016年第15期96-97,104,共3页
Overseas English
基金
河南省教育厅人文社会科学研究青年项目(项目编号2015-QN-501)
郑州轻工业学院博士科研基金资助项目(项目编号:2014BSJJ098)