摘要
话语权是人与人之间沟通和交流的工具,也是文化的核心。在当今译界,译者话语权面临窘境,重塑话语权成为当务之急。而在翻译女性文学作品中,译者因囿于话语权而使女性的身影被迫隐形。鉴于此,译者在翻译实践中要想让女性的声音被听见,首先需掌控话语权,运用多种翻译策略或进行译文再创作;其次需摆脱父系语言的束缚。
出处
《海外英语》
2016年第17期122-123,127,共3页
Overseas English
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目"壮
汉
英三语背景下的语言迁移研究"(项目编号:10YJA740039)
2013年度广西高等教育教学改革工程项目:资助号2013JGB202阶段性成果