期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《阿诗玛》英译本夸张修辞翻译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
彝族叙事长诗《阿诗玛》夸张修辞具有鲜明的撒尼民族文化特色,对其翻译不仅要考虑夸张修辞的特点,还要考虑撒尼民族文化的传达。该文通过对翻译家戴乃迭英译本Ashima中夸张修辞翻译方法的探究,揭示其夸张修辞翻译方面的规律和方法,以期为民族文化典籍翻译提供一些借鉴。
作者
黄琼英
机构地区
曲靖师范学院外国语学院
出处
《海外英语》
2016年第18期3-4,共2页
Overseas English
基金
国家哲学社会科学基金项目"彝族叙事长诗<阿诗玛>的跨民族翻译与传播研究"(项目编号:11BZW135)的阶段性成果之一
关键词
夸张修辞
叙事长诗《阿诗玛》
翻译方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
何怡.
反复辞格在《阿诗玛》中的应用及翻译研究——以《阿诗玛》法译本为例[J]
.红河学院学报,2017,15(4):25-28.
海外英语
2016年 第18期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部