期刊文献+

英汉翻译中“衔接”手段的转换——以译作《在亚当之前》为例

下载PDF
导出
摘要 文章以韩礼德和哈桑对"衔接"的分类为基础,以中文译作《在亚当之前》为例,逐一探讨了英汉翻译的过程中指称、替代、省略、连接和词汇衔接这五类"衔接"手段的转换的实现过程及其效果。分析结果证明,译作《在亚当之前》顺利实现了英汉"衔接"手段的转换,同时也强调了英汉翻译过程中"衔接"手段的转换的必要性和重要性。
作者 谢承凤
机构地区 武汉学院外语系
出处 《海外英语》 2016年第19期134-136,共3页 Overseas English

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部