期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影中的显著互文性分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自20世纪60年代以来,电影制作者开始有意识地借鉴自身之外的文本(电影、电视、小说等)进行创作,通过对其他文本的影射、模仿、戏仿或混成来增加影片的厚重感。电影的"互文性(intextuality)"指的正是电影之间的这种相互参照。参照的方式可以是明确提及也可以是含蓄暗示;参照的文本或是家喻户晓的小说抑或鲜为人知的电影。明的(显著)互文性在电影中发挥的多重作用将通过欧美大众电影的例证分析而展现。
作者
乐梦佳
机构地区
南昌大学外国语学院
出处
《海外英语》
2016年第19期202-203,共2页
Overseas English
关键词
电影
文本
借鉴
参照
互文性
分类号
H03 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
宋山珍.
临漳方言语气词“嘞”用法研究[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2017(6):116-117.
2
晏丽.
从文化翻译观视角看《黄帝内经·素问》文化负载词的英译[J]
.长江丛刊,2017,0(16):48-48.
被引量:1
3
符冬梅.
师范类院校大学英语翻转课堂教学模式必要性探讨[J]
.海外英语,2016(22).
被引量:1
4
冯全功.
《红楼梦》回目中人物评价词英译探析[J]
.外国语文研究,2016,2(3):96-103.
被引量:3
海外英语
2016年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部