期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
建构主义翻译观下的王尔德童话汉译研究——以《夜莺与玫瑰》汉译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在众多题材各异的童话中,王尔德童话打破传统童话创作形式,独树一帜。童话翻译的根本宗旨是为儿童提供生动有趣又富有启迪性的译文,这也是译者的任务所在。该文根据王尔德童话的文体特点,以建构主义翻译学交往互动的理论为支撑,在建构主义翻译学的三个标准指导下,分析王尔德童话的汉译。
作者
梁黎玲
机构地区
福州大学
出处
《海外英语》
2016年第21期123-124,127,共3页
Overseas English
关键词
王尔德
童话
建构主义翻译学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
4
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
叶堃,张岚.
《夜莺与玫瑰》:从目的论视角解读林徽因和巴金对美的不同诠释[J]
.青年作家,2015,0(8):21-22.
被引量:1
2
黄麟斐,樊华.
王尔德童话文体特征微探[J]
.双语学习,2007(09M):177-178.
被引量:3
3
许湘云.
王尔德童话的新思维[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2014(4):158-159.
被引量:1
4
舒畅.
童话翻译:原则与方法——以《夜莺与玫瑰》的两种译文为例[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(1):146-149.
被引量:2
二级参考文献
5
1
陈爱敏.
王尔德悲剧形象塑造的审美追求[J]
.外国文学研究,1998,20(4):22-24.
被引量:2
2
(英)奥斯卡·王尔德著,苏福忠,张敏.快乐王子[M]中国对外翻译出版公司,2005.
3
(英)维维安·贺兰(VyvyanHolland)著,李芬芳.王尔德[M]百家出版社,2001.
4
赵 澧,徐京安.唯美主义[M]中国人民大学出版社,1988.
5
http://www.juexiang.com/gushi/0004/8018.html .
共引文献
3
1
段枫.
《快乐王子》中的双重叙事运动:不同解读方式及其文本根源[J]
.外国文学评论,2016(2):177-190.
被引量:8
2
刘艳梅.
进口童话影片的字幕翻译探析——以《灰姑娘》为例[J]
.海外英语,2016(11):147-148.
3
白心敏.
论唯美才子王尔德及其童话[J]
.作家,2009,0(16):51-52.
1
何姗,潘缌缌.
建构主义翻译学视角下的中国特色词翻译——以《今日中国》的中国特色词为例[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2016(3):156-158.
被引量:1
2
郭华.
建构主义翻译观下《骆驼祥子》英译本中文化专有项的英译对比研究[J]
.考试周刊,2012(2):33-34.
3
胡艳.
建构主义视角下的翻译标准[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2013,14(3):325-328.
被引量:4
4
马铁威.
中国外宣文本汉英翻译探究[J]
.作家,2013,0(10X):175-176.
5
包海峰.
论译者在翻译中的地位[J]
.科海故事博览:科教创新,2010(10):23-24.
6
白玮玮,赵祥云.
建构主义翻译观与中国译学[J]
.长治学院学报,2012,29(6):54-57.
7
岳丽.
王尔德唯美主张在《夜莺与玫瑰》中的实践[J]
.短篇小说(原创版),2012(15):121-122.
8
齐俊.
简析唯美主义思想在王尔德《夜莺与玫瑰》中之体现[J]
.青年文学家,2013,0(30):59-59.
9
杨舟.
心是用来碎的世界上最感人的童话——《夜莺与玫瑰》背后的经典传奇[J]
.作文素材,2012(1):30-32.
10
宋俊青.
以《夜莺与玫瑰》为例浅析修辞在英汉两种语言中的不同[J]
.北方文学(中),2015,0(7):155-155.
海外英语
2016年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部