期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《水浒传》英译及其在英语世界的影响
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在中国古典文学名著英译中,《水浒传》的英译已成为规模最大的翻译活动,其中的一些翻译策略和翻译方法不仅对翻译研究具有独特的理论参照价值和实践实用价值,而且对中西文化交流有着深远的作用和影响。本文以《水浒传》英译为主题的研究论文为语料,对《水浒传》英译及其在英语世界的影响进行概括综述。
作者
卢晓爽
机构地区
南京航空航天大学
出处
《海外英语》
2016年第21期125-127,共3页
Overseas English
关键词
《水浒传》英译
英语世界
影响
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
27
参考文献
3
共引文献
30
同被引文献
10
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
顾钧.
论赛珍珠的英译《水浒传》[J]
.国际汉学,2007(1):279-286.
被引量:2
2
钟再强.
刍议赛珍珠英译《水浒传》的翻译目的[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2014,34(4):49-53.
被引量:2
3
沙博理,妙龄.
《水浒传》的英译[J]
.中国翻译,1984(2):29-32.
被引量:29
二级参考文献
27
1
熊玉鹏.
赛珍珠与中国小说——读《大地上的房子》[J]
.文艺理论研究,1991(5):39-45.
被引量:2
2
郑公盾.
《水浒传》在国外的流传[J]
.中国比较文学,1985(1):233-243.
被引量:3
3
朱坤领.
赛珍珠与后殖民主义[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2006,8(3):58-63.
被引量:7
4
胡天赋.
从人物的再现看赛译《水浒传》的后殖民主义色彩[J]
.河南大学学报(社会科学版),2006,46(5):79-83.
被引量:17
5
朱文武,娄凌云.
语用等效与文化信息传递的矛盾——对赛珍珠《水浒传》英译本评价的思考[J]
.金华职业技术学院学报,2007,7(1):33-36.
被引量:9
6
曹明伦.
文本目的——译者的翻译目的——兼评德国功能派的目的论和意大利谚语“翻译即叛逆”[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(4):1-5.
被引量:40
7
彼德·康.赛珍珠传[M].桂林:漓江出版社,1998.
8
(美)彼德·康著,刘海平等.赛珍珠传[M]漓江出版社,1998.
9
董磅.译者风格形成的多元辩证观--赛珍珠翻译风格探源[D].上海:上海外国语大学,2009.
10
张齐颜.赛译《水浒传》中中国英语及其文化用意[D].深圳:深圳大学,2004:1.
共引文献
30
1
赵军峰,龙新元.
从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成[J]
.外国语,2023,46(5):56-65.
被引量:2
2
徐剑平,梁金花.
从接受理论视角看赛珍珠的《水浒传》翻译[J]
.时代文学,2009(19):170-172.
被引量:1
3
王克友,任东升.
叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例[J]
.外语教学,2005,26(4):77-80.
被引量:13
4
魏琳.
《水浒传》英译本的比较[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2007(2):104-105.
被引量:7
5
孙建成,温秀颖,王俊义.
从《水浒传》英译活动看中西文化交流[J]
.外语与外语教学,2009(5):52-55.
被引量:5
6
魏莉.
《水浒传》三个英译本的比较研究——兼谈文学翻译中译者的“创造性叛逆”[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(3):219-222.
被引量:6
7
何琳,赵新宇.
沙博理与《中国文学》[J]
.文史杂志,2010(6):35-38.
被引量:2
8
李玉婷.
《水浒传》中绰号英译的“创造性叛逆”[J]
.安徽文学(下半月),2012(12):107-108.
9
苏军锋.
赛译《水浒传》“误译”探微[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2014,34(1):78-81.
10
朱安博,张慧云.
沙博理翻译跨文化的主体间性研究[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2014,27(2):73-77.
同被引文献
10
1
胡庚申.
生态翻译学解读[J]
.中国翻译,2008,29(6):11-15.
被引量:1171
2
谢雪梅.
关于英语文学翻译中的美学价值探讨[J]
.英语广场(学术研究),2017(2):35-36.
被引量:3
3
白玥.
英语文学翻译中的美学价值与艺术特征[J]
.文学教育,2018,0(31):107-107.
被引量:7
4
缑奕显.
关于英语文学翻译中的美学价值探讨[J]
.智库时代,2019(19):202-202.
被引量:4
5
时会慧.
语义翻译和交际翻译视角下《水浒传》三个英译本赏析[J]
.开封大学学报,2019,33(1):51-53.
被引量:1
6
蒋晓萍,罗云.
生态翻译学视域下中国饮食文化负载词翻译研究——以《世说新语》英译本为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2020,19(5):54-61.
被引量:8
7
胡庚申,罗迪江.
生态翻译学话语体系构建的问题意识与理论自觉[J]
.上海翻译,2021(5):11-16.
被引量:20
8
陈月红.
生态翻译学“实指”研究的生态关怀:现状与展望[J]
.中国翻译,2022,43(4):13-21.
被引量:4
9
任文,赵田园.
国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用[J]
.上海翻译,2023(2):1-7.
被引量:13
10
傅敬民.
行动·系统·功能——生态翻译学研究[J]
.中国翻译,2023,44(5):26-34.
被引量:5
引证文献
2
1
漆峥.
Discussion of the Aesthetic Value of English Literature[J]
.海外英语,2020(1):186-187.
2
黄杰辉.
从生态翻译学视角看《水浒传》英译本的饮食文化译介[J]
.湖北第二师范学院学报,2024,41(9):104-108.
1
陈诚,涂育珍.
1983—2013年《水浒传》英译研究综述[J]
.东华理工大学学报(社会科学版),2014,33(4):341-344.
2
文军,罗张.
国内《水浒传》英译研究三十年[J]
.民族翻译,2011(1):39-45.
被引量:10
3
韩红建,蒋跃.
全球化语境下的赛珍珠《水浒传》英译[J]
.西安外国语大学学报,2013,21(3):116-119.
被引量:3
4
许燕.
二十年来的《水浒传》英译研究[J]
.山东外语教学,2008,29(2):87-91.
被引量:11
5
黎小力.
基于HSK动态语料库的复合趋向补语语法意义研究[J]
.吉林省教育学院学报,2009,25(1):135-136.
6
廖东升.
"校园剧"摭谈[J]
.剧作家,2002(3).
7
靳吉丽.
从目的论看《水浒传》英译的翻译策略——对比两个英译本[J]
.黑龙江教育学院学报,2010,29(12):113-115.
被引量:2
8
任蓓蓓.
译者的文化观影响翻译策略——《红楼梦》杨宪益和霍克斯英译本对比分析[J]
.科园月刊,2010(13):93-95.
9
韩红建.
译者的翻译生态环境与文学翻译的多元化标准——以《水浒传》两英译本为个案研究[J]
.作家,2013,0(02X):182-184.
被引量:1
10
姜振昌.
鲁迅与中国新文学中的现实主义(上)[J]
.鲁迅研究月刊,2008(8):4-11.
海外英语
2016年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部