期刊文献+

顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《摩登家庭》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 字幕翻译的目的在于文化的沟通,在不同的文化背景下,译者扮演着"文化中介者"通过语言将各国文化传递给中国观众。但是由于文化的差异性,且字幕翻译还没有完整的理论体系进行指导,在翻译文化负载词的时候,往往不够准确,不能达到原文所要达到的效果。本文通过顺应论的角度出发,分析和研究字幕翻译中文化负载词的翻译。通过顺应论中的语境关系的顺应,语言结构的顺应这两大方面,分析美剧《摩登家庭》中的字幕翻译,说明顺应论对文化负载词翻译具有很大指导作用,对翻译研究具有重要的理论意义和实践价值。
作者 雷聪 陈娇虹
出处 《海外英语》 2016年第23期107-108,共2页 Overseas English
基金 2015校级 2016省级大学生创新创业训练计划(编号:201611311033)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

共引文献27

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部