期刊文献+

从目的论视角看美剧的字幕翻译——以《权利的游戏》中提利昂·兰尼斯特的台词为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译的目的论产生于上个世纪70年代的德国,之后被广泛地应用到翻译的各个领域,效果显著。随着影视市场的全球化和它日新月异的发展,影视作品字幕的翻译逐渐受到人们的关注。该文以美剧《权利的游戏》中"小恶魔"提利昂.兰尼斯特的台词为例,从目的论的角度探讨其字幕的翻译,旨在能够改善影视字幕的翻译现状,并且能够吸引更多的学者对影视翻译这个新兴领域进行研究。
作者 丁凯
机构地区 桂林理工大学
出处 《海外英语》 2017年第6期80-,96,共2页 Overseas English
  • 相关文献

同被引文献7

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部