摘要
旅游景点名的翻译是旅游翻译中至关重要的一点,景点名翻译的好坏给旅游者留下的第一印象往往影响到旅游者的心情和情感体验。该文运用目的论翻译理论,主要从其"目的原则(skopos rule)"出发,针对湖北恩施地区部分重要景点名的英译做了对比分析,并提供多种翻译方法,为推动恩施地区的旅游翻译更加规范化、标准化提出了作者的见解。
出处
《海外英语》
2017年第7期142-143,152,共3页
Overseas English
基金
项目名称:恩施地区旅游景点介绍翻译研究
项目来源:湖北民族学院科技学院教学研究一般项目
依托单位:湖北民族学院科技学院
项目编号:KY201405