期刊文献+

从陌生化理论来看美剧《摩登家庭》字幕翻译的娱乐化改写 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 美剧字幕翻译越来越多使用一些网络流行语和古诗词谚语,以期达到娱乐观众的目的。该文基于俄国形式主义学派的陌生化理论,以美剧《摩登家庭》为例,旨在分析字幕翻译娱乐化改写的实质。译者在改写时应综合考虑原剧的情境、改写的比例以及网络词语的时效性。
作者 卜迅
出处 《海外英语》 2017年第8期99-100,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献59

共引文献1447

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部