期刊文献+

从“优势论”看葛浩文的小说翻译——以《丰乳肥臀》英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 该文以许渊冲提出的中国文学翻译"优势论"为理论框架,考察葛浩文英译本《丰乳肥臀》使用的翻译技巧和取得的翻译效果,验证了中国学派的文学翻译"优势论"具有充分的解释力。
作者 吴萍
机构地区 重庆理工大学
出处 《海外英语》 2017年第11期96-97,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1亚理斯多德.诗学[M].陈中梅译.北京:商务印书馆,1996.
  • 2柳无忌.序言.葛浩文.漫谈中国新文学[M].香港:香港文学研究社,1980:1.
  • 3Howard Goldblatt. Selected Stories of Xiao Hong [M]. Beijing, 1982. 13-27, 84-130.
  • 4索绪尔.普通语言学教程[M].刘丽,译.北京:九州出版社,2007:151.
  • 5余飘.形象思维的理论与运用[G].《北京文学》编辑部.小说创作二十讲.北京:中国文联出版公司,1985:54.
  • 6刘华文.翻译能把虚构延伸多长.文景,2006,(4).
  • 7Howard Goldblatt. The Writing Life[ N]. Washington Post. Sunday. 2002,4 (28), 10.
  • 8.十三经注疏[M].上海:上海古籍出版社,1997..
  • 9楼宇烈.王弼集校释[M].北京:中华书局,1980..
  • 10唐跃,谭学纯.小说语言美学[M].合肥:安徽教育出版社,1995.

共引文献283

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部