期刊文献+

从改写理论看歌词翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 歌词作为一种特殊的诗歌形式,又因为音乐性对歌词译配的影响,其翻译标准有一定的特殊性和难度。这篇文章主要从安德烈?勒菲弗尔为代表的操作学派的改写理论的角度分析歌词翻译,通过歌词翻译的一些具体实例来分析在翻译过程中应该注意的问题,从而强调歌词翻译的基本原则,即可唱性、可听性,可赏性的重要性和意义。
作者 林翠萍
出处 《海外英语》 2017年第11期101-102,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献26

  • 1钱仁康.谈歌词的翻译[J].音乐艺术(上海音乐学院学报),1999(4):54-58. 被引量:17
  • 2李程.歌词的英汉翻译[J].中国翻译,2002,23(2):31-34. 被引量:61
  • 3张丽娜.情韵与和谐:中西音乐之差异[J].山西煤炭管理干部学院学报,2005,18(2):115-116. 被引量:2
  • 4杨加力.中西声乐艺术文化内涵新论[J].交响(西安音乐学院学报),2006,25(2):59-66. 被引量:16
  • 5徐学平.等值论与功能语篇翻译.湛江师范学院学报,2000,(3).
  • 6穆乐.对歌词英汉翻译的几点说明.运城学院学报,2005,(2).
  • 7薛范.爱情歌曲选粹[C].上海:东方出版中心,1997.171.
  • 8严复.天演论·译例言[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 9杨瑞庆.歌曲创作90题[M].太原:北岳文艺出版社,2000.
  • 10张永年,周启德,何瑞镛.英语歌曲选[C].南宁:广西人民出版社,1980.

共引文献78

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部