期刊文献+

广告语篇中英汉语码转换的语法特征及其社会功能

下载PDF
导出
摘要 语码转换是指两种或两种以上语言变体的转换。随着语言接触的频繁,语码转换已成为广告宣传中的一种社会语言现象,更是一种独到的语言使用策略。语码转换,尤其是英汉语码转换,在广告语篇中的使用尤为普遍。基于报刊文本等语料,在语码转换的语法特征进行分析并从社会语言学角度对语码转换的社会功能进行探讨分析后发现,国内广告语篇中英汉语码转换多以英汉名词的转换、英语缩略词的语码插入为主。转换的英语语码在词汇上偏专业性和术语化。但在句式结构上,使用的英语句子比较简单,简短,易记忆与掌握。
作者 钮文燕
机构地区 苏州大学
出处 《海外英语》 2017年第12期230-232,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献34

  • 1李经纬,陈立平.多维视角中的语码转换研究[J].外语教学与研究,2004,36(5):337-344. 被引量:128
  • 2黄国文.语码转换研究中分析单位的确定[J].外语学刊,2006(1):29-33. 被引量:26
  • 3杨全红.谈谈我国广告中的“洋污染”[J].北京商学院学报,1996,11(6):58-61. 被引量:3
  • 4姚明发.50年来语码转换理论研究的发展与反思[J].广西社会科学,2007(3):149-153. 被引量:30
  • 5Appeal, R. and Muysken, P. 1987. Language contact and bilingualism. London: Edward Arnold.
  • 6Auer, P. 1990. A discussion paper on codeswitching. In Papersfor the workshop on concepts, methndology and data. (Held in Basel,12-13, January 1990). Strasbourg: European Science Foundation.,69-88.
  • 7Auer, P. ed. 1998. Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
  • 8Azuma, S. 1998. Meaning and form in codeswitching. In Codeswitching Worldwide, ed. Rodolfo Jacobson. Berlin, New York:Mouton de Gruyter.
  • 9Backus, Ad. 1995. Two in one: bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Doctoral Disertation, Katholieke Universiteit Brabant. [
  • 10祝畹谨.《社会语言学概论》,湖南教育出版社,1992年,第187-188页.

共引文献303

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部