期刊文献+

论卡特福德翻译转换理论对CATTI笔译网络课程双语翻译实践的作用 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 该文运用卡特福德翻译转换理论,以CATTI网络翻译课程双语作业为例,从层次转换和范畴转换两个方面对比分析,指出其对备考CATTI的理论指导作用,说明翻译基本功对考试通关率的基础作用,以及提高翻译能力对推动祖国建设的现实意义。
出处 《海外英语》 2017年第15期13-14,17,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献47

  • 1马秉义.英汉句子结构常式比较[J].解放军外国语学院学报,1999,22(2):22-24. 被引量:31
  • 2尹富林.论英语中否定词的语义指向与翻译[J].外语学刊,2006(4):100-103. 被引量:4
  • 3冯建忠.CATTI考试体系中的翻译职业道德意识问题[J].外语研究,2007,24(1):53-55. 被引量:20
  • 4CN Li & SA Thompson. Subject and Topic: A New Typology of Language[ C]. in CN,Li ( ed. ) Subject and Topic, London: Academic Press, Inc. 1976.
  • 5赖慈芸.四种翻译评量工具的比较.翻译论丛,2008,1(1):71-92.
  • 6王力.中国语法理论(王力文集)第一卷[M].济南:山东教育出版社,1984.
  • 7李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
  • 8考试办.英语三级翻译口笔译考试大纲[M].北京:外文出版社,2003.
  • 9考试办.英语二级翻译口笔译考试大纲[M].北京:外文出版社,2003.
  • 10周兆祥.专业翻译[M].香港:商务印书馆,1997.

共引文献151

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部