期刊文献+

论《我不是潘金莲》中本源概念的“一词多译”

下载PDF
导出
摘要 文章以刘震云小说《我不是潘金莲》原文及其英译本为语料,建立汉英本源概念双语平行数据库,并分别对其中语言、社会、政治、宗教、物质类本源概念的翻译策略及使用情况进行分析,由此展开研究,得出语境顺应是导致一词多译结果这一结论,为进一步翻译实践提供一定启示。
出处 《海外英语》 2017年第15期95-96,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献96

共引文献147

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部