摘要
英语广告常常采用双关的修辞手法来吸引消费者和推广产品。该文在目的论的指导下提出了英语广告双关语翻译的三个原则,首要原则是目的原则——重视译语广告受众,其次是译语灵活性原则以及对原语广告和译语读者忠实的原则。同时,该文在这三个翻译原则的指导下提出了英语广告中双关语的翻译方法,即双语耦合法,神似法以及类修辞转化法以实现广告的信息功能,美学功能以及诱导功能。
出处
《海外英语》
2017年第15期105-106,125,共3页
Overseas English
基金
湖南省教育厅科学研究一般项目:跨文化交际下的应用文本的翻译策略(编号16C1685)