期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析楹联翻译中的对仗及修辞——以《大观楼长联》英译为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
楹联是中国文化中所特有的文体。而楹联的翻译是古今中外的译者所面临的难题。该文从《大观楼长联》的译文分析入手,通过对仗翻译、句法结构和修辞对等诸方面进行深入分析,力求建立一种楹联翻译的新方法。
作者
叶文学
机构地区
云南工商学院国际学院
出处
《海外英语》
2017年第16期149-150,共2页
Overseas English
关键词
楹联
对仗
楹联翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
3
共引文献
13
同被引文献
28
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
李津津,黄光文.
对联英译三美的再现——大观楼长联英译的比较[J]
.中国科技信息,2010(15):223-224.
被引量:3
2
余德泉,惊涛.
对联之对偶英译初探——从望城黑糜峰长联的英译谈对联英译的一些问题[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2002,33(1):100-104.
被引量:7
3
金惠康.
昆明《大观楼长联》的英译[J]
.上海科技翻译,2002(2):60-61.
被引量:8
二级参考文献
19
1
刘雪芹.
谈《红楼梦》对联翻译中三美的再现[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(z1):160-163.
被引量:12
2
郑恩岳.
《红楼梦》中一些联额的英译[J]
.中国翻译,1994(2):9-11.
被引量:6
3
沈绩成.
美的转换——潘力生楹联英译初探[J]
.对联.民间对联故事(上半月),2002,0(11):43-43.
被引量:2
4
金惠康.
昆明《大观楼长联》的英译[J]
.上海科技翻译,2002(2):60-61.
被引量:8
5
黄光文.
从大观楼长联的美学意蕴析对联的美学原则[J]
.衡阳师范学院学报,2007,28(2):91-95.
被引量:4
6
黄光文.
对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(2):118-120.
被引量:1
7
Hawkes D..The story of the stone[M].New York:Penguin Book,1973.
8
Yang X-Y.,Yang G..The dream of the mansion[M].Beijing:Foreign Languages Press,1976.
9
陆林.古诗译文赏析[EB/OL].www.xinghui.com/xinghui/yilin/gushiyiwen.htm.
10
马同春.导游工作中的楹联翻译及体会[EB/OL].http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/150753.shtml.
共引文献
13
1
黄光文.
对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(2):118-120.
被引量:1
2
江丽容.
从“等效原则”看《天下第一长联》英译[J]
.宜宾学院学报,2009,9(4):105-107.
3
李津津,黄光文.
对联英译三美的再现——大观楼长联英译的比较[J]
.中国科技信息,2010(15):223-224.
被引量:3
4
袁慧,王建辉.
目的论视角下的旅游景点对联英译研究——以南岳衡山为例[J]
.长春大学学报,2015,25(5):42-45.
被引量:2
5
程福干.
译者文化态度的多歧性与翻译策略的生态杂合——兼评许渊冲对昆明《大观楼长联》的翻译[J]
.河池学院学报,2015,35(4):68-72.
被引量:5
6
王芬,谭波,谭雅雯.
南岳名胜楹联特色及其翻译策略之探讨[J]
.湖南工业职业技术学院学报,2017,17(6):56-58.
7
叶文学.
浅析楹联翻译中的语言对等与意境契合[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2017,30(6):159-160.
被引量:1
8
吕维洪.
孙髯及《大观楼长联》研究的述评与展望[J]
.怀化学院学报,2019,38(6):90-94.
9
陈晓东.
浅谈对联英译的原则与策略[J]
.海外英语,2020,0(5):115-115.
10
陈晓东.
中国传统文化英译与大学英语的融合教学[J]
.丝路视野,2020(28):82-82.
同被引文献
28
1
黄桂枢.
程含章对昆明大观楼长联的评价与修改[J]
.思茅师范高等专科学校学报,2002,18(1):32-34.
被引量:3
2
梁屹峰.
如椽巨笔铸华章——孙髯与昆明大观楼长联[J]
.云南档案,2002(1).
被引量:1
3
朱桂昌.
孙髯翁与万锺杰[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),1988(1):93-94.
被引量:1
4
刘难方.
大观楼长联好在哪里[J]
.云南师范大学学报(哲学社会科学版),1988,20(3):50-56.
被引量:1
5
方国瑜.
清代云南文物考说七则[J]
.思想战线,1984,10(2):26-35.
被引量:1
6
孟焱.
功能翻译理论视角下评许渊冲教授昆明《大观楼长联》的英译[J]
.安徽文学(下半月),2009(11).
被引量:1
7
赵宏逵.
再谈昆明大观楼长联何时问世——兼复张一鸣先生[J]
.对联.民间对联故事(上半月),2002,0(1):27-28.
被引量:2
8
马树国.
从古未有 别创一格——昆明大观楼长联赏析[J]
.写作(中),1994,0(12):22-23.
被引量:1
9
刘东云.
马蹄律——从昆明大观楼长联看对联的格律[J]
.昆明学院学报,1992,23(4):85-91.
被引量:2
10
金惠康.
昆明《大观楼长联》的英译[J]
.上海科技翻译,2002(2):60-61.
被引量:8
引证文献
1
1
吕维洪.
孙髯及《大观楼长联》研究的述评与展望[J]
.怀化学院学报,2019,38(6):90-94.
1
叶文学.
浅析楹联翻译中的语言对等与意境契合[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2017,30(6):159-160.
被引量:1
2
郭丹.
《Of studies》的译文节选比较[J]
.青春岁月,2018,0(1):37-37.
3
杨一莹.
谷歌神经机器翻译英汉译文分析[J]
.安阳师范学院学报,2017(3):119-123.
海外英语
2017年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部