期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从阐释学视角浅谈古诗词英译中译者主体性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着20世纪70年代"文化转向"观念在翻译领域中的出现,译者的主体性在古诗词英译中越来越多地受到关注。该文以阐释学的翻译理论为指导,讨论了许渊冲古诗词英译中译者主体性在阐释翻译学"信赖""侵入""吸收"和"补偿"四步骤中的体现。通过对不同译本进行分析和比较,从译本的形式和内容两个方面凸显译者主体性的发挥,以便为今后古诗词的翻译提供借鉴和参考。
作者
郎涛
机构地区
上海师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2017年第20期118-119,共2页
Overseas English
关键词
阐释学
翻译四步骤
古诗词英译
译者主体性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
32
参考文献
2
共引文献
520
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
陈兰.
从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观看译者主体性——以许渊冲唐诗英译为例[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2011,24(4):65-69.
被引量:1
2
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:521
二级参考文献
32
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
3
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
4
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
5
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
6
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:160
7
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
8
许渊冲.汉英对照中国古诗精品三百首[M].北京:北京大学出版社,2004:7.
9
谢天振.当代国外翻译理论[M].天津:南开大学出版社,2009.
10
Venuti Lawrence. The Translator' s Invisibility : A History of Translation[ M ]. London/New York Routledge, 1995:42.
共引文献
520
1
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
2
骜龙,刘云虹.
斯坦纳“译者”模型的建构路径及其理论意义[J]
.外国语,2023,46(6):98-105.
3
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
4
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
5
陈金钊.
据法阐释及意义探究[J]
.法律科学(西北政法大学学报),2022,40(6):3-13.
被引量:6
6
孙富国,严明.
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性[J]
.边疆经济与文化,2020(11):116-118.
被引量:2
7
赵尚.
现代哲学解释学与翻译研究的关联[J]
.张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
8
汪丹,张文君.
从关联理论看译者的主体性[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2008,9(1):54-56.
9
刘红新.
译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译[J]
.社科纵横,2008,23(2):171-173.
被引量:5
10
张海鸥.
译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J]
.电影评介,2008(9).
被引量:5
同被引文献
1
1
丁丽芳.
伽达默尔哲学诠释学与古诗词翻译中的文化要素研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(7):64-66.
被引量:2
引证文献
1
1
钟浩.
阐释学视角下汉日文学典籍翻译的译者能动性[J]
.北极光,2019(7):100-102.
1
邢文静.
乔治·斯坦纳阐释学视角下《浮生六记》英译本译者主体性研究[J]
.青春岁月,2017,0(21):64-64.
2
周红英.
《红楼梦》不同译本中的茶文化对比[J]
.福建茶叶,2018,40(2):386-387.
3
沈家豪,吴若昕.
汉英翻译过程中译者主体性的研究——以葛浩文对莫言作品《蛙》的翻译为例[J]
.海外英语,2017(13):116-117.
被引量:2
4
张豫,马宁.
乔治·斯坦纳阐释学视角翻译四步骤中“入侵”对原文本保护[J]
.青春岁月,2017,0(19):30-31.
5
李纬,张蒙蒙.
阐释学理论视角下《围城》英译本中习语翻译研究[J]
.大学英语教学与研究,2017,56(3):71-74.
被引量:4
6
乐国斌,于洁.
少数民族文化外宣翻译补偿策略之阐释学解读[J]
.内蒙古民族大学学报(社会科学版),2017,43(5):32-35.
被引量:3
7
刘琼.
从阐释学视角探讨《嘻哈帝国》翻译中译者主体性的发挥[J]
.青年文学家,2017,0(7Z):120-121.
8
乔燕.
美学视角下文学作品译文语言研究[J]
.语文建设,2017,0(10X):69-70.
9
栾伟霞.
深度翻译在典籍英译中的应用研究——以《闲情偶寄》中“文化负载词”的英译为例[J]
.海外英语,2017(13):112-113.
10
白雨鑫,史孟珂.
浅谈译者的主体性及合格译者的素养[J]
.青年文学家,2017,0(7Z):146-146.
海外英语
2017年 第20期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部